معرفی و دانلود کتاب نهضت آشنایی ایرانیان با پیر کورنی در عصر قاجار: تراژدی حکایت ردگون، خواهر پادشاه پارت - جلد سوم
برای دانلود قانونی کتاب نهضت آشنایی ایرانیان با پیر کورنی در عصر قاجار: تراژدی حکایت ردگون، خواهر پادشاه پارت - جلد سوم و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.
معرفی کتاب نهضت آشنایی ایرانیان با پیر کورنی در عصر قاجار: تراژدی حکایت ردگون، خواهر پادشاه پارت - جلد سوم
کتاب نهضت آشنایی ایرانیان با پیر کورنی در عصر قاجار: تراژدی حکایت ردگون، خواهر پادشاه پارت - جلد سوم نوشته نیایش پورحسن، از مجموعه سیری در تاریکیهای نمایش و ادبیات نمایشی ایران در عصر قاجار، به تاریخ نمایش ایران در دوران قاجار میپردازد و یک نمایشنامه تراژیک آن دوره را تحلیل میکند.
کشور فرانسه بعد از دوران رنسانس به لحاظ زمینههای فکری، فرهنگی، فلسفی و هنری همواره بهعنوان یکی از متمدنترین ملل اروپایی بهشمار میرفت. از این زمان به بعد که زبان فرانسه بهعنوان زبان اصلی دنیای متمدن پذیرفته شد، نهتنها دربارها و درباریان پذیرش این زبان را بهنوعی تشخص اشرافی قلمداد میکردند، بلکه حتی بسیاری از روشنگران دنیا نیز که مجذوب افکار روشنگرانۀ فرانسه شده بودند آن را وسیلهای جهت کسب افکار مترقی و تجدد بهشمار میآوردند.
کشور ما نیز که از دوران صفوی روابط خود را بهتدریج با فرانسه آغاز نمود و چهبسا آن کشور را بعد از این دوران بهعنوان فرنگ قلمداد میساخت، در دوران دومین پادشاه قاجار یعنی «فتحعلیشاه» که از استعمار دولتهای روس و انگلیس به ستوه درآمد روابط خود را با این کشور ارتقاء و گسترش داد. از این رو اخذ زبان و مظاهر تمدن فرانسه در طی روابط سیاسی، اجتماعی و فرهنگی ایران با سایر ملل، بیش از سایر زبانها و فرهنگها مورد پذیرش ایرانیان قرار گرفت و روشنگران و دولتمردان ایرانی نیز بیش از انگلیس و روس گرایشی شدید به زبان و فرهنگ فرانسه پیدا کردند.
زبان و ادبیات فرانسه که پیش از ورود به ایران بهمنزلۀ اندیشههای مترقی روشنگرانه به ممالک روس، عثمانی و عرب راه یافته و عمیقاً این کشورها را تحت تأثیر خود قرار داده بود، مسبب شد که در عصر قاجار آثار فرانسوی نیز به هر نحو روشنگران تجددخواه ایرانی را مجذوب خود ساخته و آن آثار با استفاده از زبان فرانسه یا زبانهای دیگر مورد تبلیغ و حتی ترجمه در کشور ما قرار بگیرد.
بدین جهت در این دوره بسیاری از ادبا، شعرا، نمایشنامهنویسان و اندیشمندان فرانسوی چه بهصورت جامع و چه حتی در حد یک اسم و اشاره به ایرانیان معرفی شدند. بیگمان از این افراد میبایست به ولتر، ژان ژاک روسو، لوساژ، الکساندر دوما، ویکتور هوگو، ارنست رنان، برناردن دو سن پیر، کنتس دوسگور، فلاماریون، امیل زولا، دکارت، شاتوبریان، فنلن، مونتسکیو، لامارتین، فنلون و مثلث نمایشنامهنویسی قرن 17 فرانسه یعنی پیر کورنی، ژان راسین و مولیر اشاره نمود.
فصل اول این کتاب به نهضت پیر کورنی در ایران و احوال و آثار مترجم و نسخهشناسی اثر میپردازد. در فصل دوم نمایشنامۀ ردگون تحلیل میشود و در فصل سوم متن نمایشنامه به صورت تصحیح شده آورده شده است.
در بخشی از کتاب نهضت آشنایی ایرانیان با پیر کورنی در عصر قاجار میخوانیم:
«کلئوپاترا تئا» که به معنای «کلئوپاترای زیبا» میباشد در حدود سال 164 ق. م در مصر بهدنیا آمد. پدرش «بطلمیوس ششم» (185-145 ق. م) یکی از پادشاهان مصر باستان و از دودمان بطلمیوسی است. «بطلمیوس» بنا به شیوۀ فرعونها با خواهرش یعنی «کلئوپاترای دوّم» (185-116 ق. م) ازدواج نمود و از این وصلت «کلئوپاترا تئا» زاده شد. «کلئوپاترا تئا» در مصر بزرگ شد و ابتدا به نامزدی عمویش «بطلمیوس هشتم» پادشاه «سیرین» درآمد، اما طولی نکشید که این نامزدی بههم خورد و «بطلمیوس هشتم» (182-116 ق. م) با خواهر دیگرِ وی یعنی «کلئوپاترای سوّم» (حدود 160-101 ق. م) ازدواج نمود.
«کلئوپاترا تئا» در حدود سال 150 ق. م با یکی از فرمانروایان سلوکی به نام «الکساندر بالاس» (حکومت بین سالهای 150 تا 146 ق. م) در یک مراسم مجلل در شهر «عکا» ازدواج نمود و از این وصلت صاحب یک فرزند به نام «آنتیوکوس ششم دیونوسوس» 348 (حدود 148-141 ق. م) گردید.
«الکساندر بالاس» که فرمانروایی خوشگذران و عیاش بود در سال 150 ق. م یکی از فرمانروایان سلوکی به نام «دمتریوس اوّل» (تولد 185- جلوس 161- مقتول 150 ق. م) را شکست داد و به این طریق بر امپراطوری سلوکیان چیره شد. اما این پیروزی چندی طول نکشید که «دمتریوس نیکاتور» (پسر دمتریوس اوّل) نهتنها در شهر «انطاکیه» بر «الکساندر بالاس» حملهور شد و او را در حدود سال 145 ق. م شکست داد، بلکه همسر وی یعنی «کلئوپاترا تئا» را نیز به ازدواج خود درآورد.
«کلئوپاترا تئا» با «دمتریوس نیکاتور» صاحب دو پسر به نامهای «سلوکوس پنجم» و «آنتیوکوس هشتم» و ظاهراً یک دختر نیز تحت عنوان «لائودیسه» شد.
فهرست مطالب کتاب
سخنی با خوانندگان
دیباچه
فصل نخست: ایران و «پیر کورنی»
بخش نخست: نهضت آشنایی ایرانیان با «پیر کورنی» در عصر قاجار
بخش دوم: «رُدُگون» نخستین تراژدی ترجمهشده از «پیر کورنی» در ایران و کشورهای نواحی خاورمیانه
بخش سوم: نسخهشناسی ترجمۀ تراژدی «ردگون»، شناسایی مترجم و تاریخ ترجمه
بخش سوم: نگرشی بر شجرهنامه، زندگینامه، آثار و خدمات «میرزامرتضیخان ممتازالملک»
بخش چهارم: نگرشی بر ترجمۀ تراژدی «رُدُگون»
فهرست منابع و مآخذ
فصل دوم: تحلیل و نگرشی بر تراژدی «رُدُگون» سرودۀ «پیر کورنی»
فهرست منابع و مآخذ
فصل سوم: ترجمۀ حکایت رُدُگون خواهر پادشاه پارت مُشتمل بر پنج فصل و هر فصلی بر چند مجلس
مشخصات کتاب الکترونیک
نام کتاب | کتاب نهضت آشنایی ایرانیان با پیر کورنی در عصر قاجار: تراژدی حکایت ردگون، خواهر پادشاه پارت - جلد سوم |
نویسنده | نیایش پورحسن |
مترجم | مرتضی ممتازالملک |
ناشر چاپی | انتشارات کتاب کوله پشتی |
سال انتشار | ۱۳۹۶ |
فرمت کتاب | EPUB |
تعداد صفحات | 368 |
زبان | فارسی |
شابک | 978-600-461-032-2 |
موضوع کتاب | کتابهای تئاتر، نمایشنامه خارجی |