معرفی و دانلود کتاب سه دختر حوا
برای دانلود قانونی کتاب سه دختر حوا و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.
معرفی کتاب سه دختر حوا
کتاب سه دختر حوا به قلم الیف شافاک، داستان جذاب مونا، شیرین و پری را به تصویر میکشد. سه دختری که با شخصیتهای گوناگون از کشورهای مختلف برای تحصیل به دانشگاه آکسفورد رفته و آنجا با یکدیگر آشنا میشوند.
داستان این سه دختر توسط راوی سوم شخص روایت میشود و پری نقش اصلی داستان را بر عهده دارد که بر سر دو راهی و جنگ عقایدش با عشق قرار گرفته و نمیداند چگونه راه درست را انتخاب کند. در مقابل، شیرین که یک مهاجر ایرانی است، روحیهای ماجراجویانه داشته و به مباحث سیاسی و اجتماعی بسیار علاقه دارد و همین موضوع فراز و فرودهای بسیاری در داستان دانشگاه آکسفورد برای او رقم میزند. مونا ضلع سوم این ماجرا است، دختری امریکایی اما با اصالت مصری و محجبه که مدافع و حامی عقاید فمینیسم است و روی آن پافشاری میکند.
کتاب سه دختران حوا (Three Daughters of Eve) به واکاوی جنبههای مختلف روانشناختی و جامعهشناختی زندگی این سه دختر میپردازد. الیف شافاک (Elif Shafak) قصۀ آنها را در استانبول و آکسفورد پیش میبرد و با این که زمان آن از عصر تا نیمهشب یک میهمانی در شهر استانبول اتفاق میافتد، اما رفت و برگشتهای مکرر بین گذشته و حال، ماجرا را بسط داده و توضیحات تکمیلی در خصوص وقایع و شخصیتها به شما ارائه میدهد که طیفی از سال 1980 تا 2016 میلادی را دربرمیگیرد.
همزیستی این سه دختر مسلمان که گاه در روایت داستان عناوین گناهکار، معتقد و مردّد به آنها اطلاق میگردد، توسط یکی از استادان دانشگاه به نام پروفسور آزور برنامهریزی میشود و هدف او درک و پذیرش نظرات و عقاید مخالف است که هر کدام از این دخترها بر اساس ویژگیها و روحیات خود با این قضیه برخورد میکنند.
کتاب سه دختر حوا با موضوعی فلسفی و مضمونی عاشقانه جزء پرفروشترین کتابهای این نویسنده است. الیف شافاک در این کتاب به زندگی سه زن باشخصیتها، افکار، اعتقادات و فرهنگ متفاوت پرداخته است... طبق گفتههای الیف شافاک در نیویورکتایمز، ما در عصری پر از دوگانگی زندگی میکنیم و این رمان تلاش میکند پا را فراتر از این دوگانگی گذاشته و دربارهی ایمان و تردید به شکلی کاملاً متفاوت صحبت کنیم.
گذر روزگار، همواره موضوعات مختلف تاریخی، جغرافیایی، سیاسی و... دو کشور ایران و ترکیه را به یکدیگر پیوند داده. در سالهای اخیر تقابل سنت و مدرنیته هم در دستهی همین موضوعات قرار گرفته است که در حوزه ادبیات این دو کشور نیز رسوخ کرده. نقاط مشترک بین فرهنگ این دو کشور در آثار الیف شافاک به وضوح مشهود و در دسترس است تا جایی که گاه فراموش خواهید کرد که نویسندهی این داستان فردی غیر ایرانی است.
در بخشی از داستان، هنگامی که پری به چیدن وسایل و کتابها در اتاق جدیدش مشغول است، میبینید که یکی از این کتابها بوف کور اثر صادق هدایت است. در جای دیگر وقتی نویسنده به توصیف اتاق شیرین در خوابگاه میپردازد نشان میدهد که عکس بزرگ یک شاعر برجسته ایرانی به نام فروغ فرخزاد و قابی طلایی کپی یکی از مینیاتورهای ایرانی روی دیوار اتاق قرار دارد.
منتقدان بر این باورند حوادثی که در طول این داستان رقم میخورد با اتفاقات و فرهنگ کشور ترکیه که همیشه با تضادها و تناقضات فرهنگی همراه بوده نزدیکی زیادی دارد و همین موضوع جذابیت داستان را دوچندان میکند.
منتقدان بر این باورند حوادثی که در طول این داستان رقم میخورد با اتفاقات و فرهنگ کشور ترکیه که همیشه با تضادها و تناقضات فرهنگی همراه بوده نزدیکی زیادی دارد و همین موضوع جذابیت داستان را دوچندان میکند.
در بخشی از کتاب سه دختر حوا میخوانیم:
در چنین مملکتی که این همه تغییرات، مهاجرت و آشفتگی را تجربه کرده بود، چه کسی میتوانست ادعا کند که صد در صد از فلان قومیت است؟ البته مگر اینکه به خودش و بچههایش دروغ بگوید! پاهای مرد پر از گِلِ خشک شده بود. یقهی پالتوی کهنه و پارهاش را که بالا داده بود از شدت چرک و کثیفی به رنگ سیاه درآمده بود. تهماندهی سیگار پَری را که آغشته به رژ لب بود، پیدا کرده بود و با لذت میکشید. نوعی غرور و حتی رجزخوانی، درون نگاهش وجود داشت. انگار بیشتر از اینکه یک بیخانمان باشد، بازیگر معروفی بود که با اطمینان از نقشآفرینی بینظیرش به عنوان یک بیخانمان، منتظر تشویق بینندگان بود.
به این ترتیب حالا تعداد مردانی که پَری باید آنها را نادیده میگرفت، سه نفر شد. پَری باعجله به سمت دیگرش برگشت. البته لیوان قهوهای که میان خودش و دنیز بود را فراموش کرده بود و دستش به لیوان خورد و تمامی محتویات قهوه به رویش ریخت.
پَری جیغ کوتاهی کشید:
«اوه، نه!»
و با وحشت و نگرانی به لکههای روی لباسش نگاه کرد. دنیز با شیطنت و رضایت سوتی کشید و گفت:
«بهشون میگی یه طرح جدید و مد روزه. مدلی با لکههای قهوه.»
پَری خودش را به نشنیدن زد. درحالی که زیر لب غر میزد، دستش را به سمت کیفش دراز کرد که میان پاهایش گذاشته بود. کیف برکین به رنگ بنفش از پوست شترمرغ. اصل نبود ولی واقعاً با اصل مو نمیزد. البته اگر تکیه گذاری غلط کلمه اِرمس را نادیده میگرفتیم. یک بسته دستمال کاغذی درآورد. در حالی که میدانست با پاک کردن، لکهها بدتر خواهند شد، ولی با این حال بازهم خواست امتحان کند. به خاطر آشفتگی افکارش، کاری را کرد که هیچ رانندهی باتجربهای در استانبول انجام نمیداد: کیفش را روی صندلی عقب گذاشت. آنهم با این وجود که درهای ماشین قفل نبود.
فهرست مطالب کتاب
یادداشت مترجم
بخش اول
کیف
شاعر بیزبان
چاقو
اسباببازی
دفتر یادداشت
عکس
باغ
جنگیر
آکواریوم
خلأ
رقص با عزرائیل
شعر
عهد
آخرین شام بورژوازی ترکی
بخش دوم
دانشگاه
نقشه
سکوت
سرگرمی
دونده
ماهیگیر
خاویار سیاه
واژهنامه
فرشته
جشن تولد
جعبهی موزیکال
کمربندِ بکارت
بیمارستان
غارتگر
دویدن عصرگاهی
راه سوم
هشدار خطر
جوانی
غریبهی رنگی
بخش سوم
سهرهی سبز
استراتژی بازاریابی
صفحهی خالی
دایره
مظلومین
معبر خواب
شنل
منشی تلفنی
لیموزین
برف دانه
فالگیر
بخش چهارم
بذر
احساس گناه
دروغ
رقاص عربی
لیست
چاکراها
چهرهی آن دیگری
خانهای با دیوارهای شیشهای
مهرهی شطرنج
راهرو
یک قدح شِری
جای خالی خداوند در قلبت
درخت صنوبر
کمد
بدنامی
شور و شوق سهگانه
مشخصات کتاب الکترونیک
نام کتاب | کتاب سه دختر حوا |
نویسنده | الیف شافاک |
مترجم | نازنین جباریان صابر |
ناشر چاپی | انتشارات فرشته |
سال انتشار | ۱۳۹۸ |
فرمت کتاب | EPUB |
تعداد صفحات | 504 |
زبان | فارسی |
شابک | 978-622-6428-62-0 |
موضوع کتاب | کتابهای داستان و رمان اجتماعی خارجی |