معرفی و دانلود کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت
برای دانلود قانونی کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.
معرفی کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت
کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت به روابط بینابینی ادبیات در تمامی فرهنگها و زبانهای موجود میپردازد. سوزان باسنت رشتهی تاریخ، روششناسیهای آن و نقش پویایی را که در درک روایات موجود در کل جهان دارد، موشکافانه بررسی میکند و با رویکردی شفاف و درگیرکننده، نشان میدهد که ادبیات تطبیقی مرزهای ادبیات ملی را درهم میشکند و درک ما از سنن ادبی را تقویت میکند.
دربارهی کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت
سوزان باسنت (Susan Bassnett) به واسطهی بررسی مجموعهای از مطالعات موردی و پیشرفتهای نظری جدید، اوضاع ادبیات تطبیقی را به صورت جهانی که در دههی 1990 در جریان بوده است، مورد بررسی قرار میدهد. در کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت (Comparative Literature: A critical introduction) میخوانیم که در بیست سال گذشته، گسترهی پیشرفتهای جدید در نظریهی انتقادی، الگوی خوانش و رویکردهای ادبی را تغییر داده است و مواردی تازه به آن وارد شدهاند؛ نقد مبتنی بر جنسیت، نظریهی دریافت، رشد مطالعات ترجمه، ساختارشکنی و شرقشناسی همگی تأثیر ژرفی بر ادبیات تطبیقی داشتهاند.
نویسنده در کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت نه تنها دربارهی شرایط کنونی ادبیات تطبیقی بهعنوان یک رشتهی مستقل پرسش مطرح میکند، بلکه درمورد آیندهی آن نیز سوال میپرسد. سوزان باسنت در کتاب خود به شکلی اساسی به شناساندن حوزهی بینارشتهای ادبیات تطبیقی پرداخته و با تأکید بر اهمیت آن در جابهجا کردن مرزهای زبانی و ملی، تکامل تدریجی این حوزه را نشان میدهد و نهایتاً مخاطب را به درکی جامعتر از جهان ادبیات میرساند.
سوزان باسنت در این کتاب همچنین به مشکلات و چالشهایی اشاره میکند که سر راه ادبیات تطبیقی قرار دارند، ازجمله مشکلاتِ امپریالیسم فرهنگی و سلطهی آثار ادبی غرب. نویسنده در کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت طرفدار رویکردی جهانیتر و متفاوتتر به مطالعات ادبی است و محققان را تشویق میکند تا وقتشان را بیشتر برای ادبیات و نویسندههای کمتر شناخته شده در سرتاسر جهان صرف کنند. سوزان باسنت از ابتدا تا انتهای کتابش، مثالها و مطالعات موردی تأمل برانگیزی آورده که بیانگر استفادهی کاربردی از ادبیات تطبیقی است. او نشان میدهد که تحلیل تطبیقی چطور میتواند ابعاد جدیدِ متن را آشکار کرده و به درک عمیقتر از مفاهیم فرهنگی و تاریخی کمک شایانی کند.
کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت در نهایت راهنمایی است جامع و کامل که بر پتانسیل پویا و متحول کنندهی مطالعات ادبیات تطبیقی تأکید دارد. شما نیز اکنون میتوانید این کتاب را با ترجمهی سعید رفیعی خضری که به یاری نشر چشمه چاپ و راهی بازار شده است، تهیه فرمایید.
در نکوداشت کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت
- کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت اثری است تأمل برانگیز که نگرش ما را تغییر و بسط میدهد. (مجلهی مطالعات کارائیب)
کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت برای چه کسانی مناسب است؟
این کتاب را به دانشجویان، پژوهشگران و همچنین تمام کسانی که به مباحث پیرامون ادبیات تطبیقی علاقه دارند، پیشنهاد میکنیم.
در بخشی از کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت میخوانیم
میشل فوکو بر این نظر است که تطبیق تنها به دو شکل وجود دارد: تطبیق به شکل پایگانی که «تجزیه به واحدها برای برقرار کردن روابط همپایگی و ناهمپایگی است»، و تطبیق به شکل نظموترتیب که نظم دادن به سادهترین عناصر و ترتیب دادن به تفاوتهاست. در گذشته و در مطالعهی تطبیقیِ ادبیات تمایل بیشازحد به تطبیق در شکل اول بوده است یعنی معرفیِ آثار معتبرِ اثرآفرینانِ درجهیک و درجهدو، متون پراهمیتتر و کماهمیتتر، فرهنگهای قویتر و ضعیفتر، زبانهای اکثریت و اقلیت و تلاش برای مخفی نگه داشتن استلزاماتِ ایدئولوژیکی چنین شکلی از پایگانسازی. اما بعدها تغییر جهتی به سمت تطبیق در شکل دوم به وجود آمده است. یکی از مهمترین تحولات در مطالعهی تطبیقی ادبیات در سالهای اخیر تغییر در خوانش ما از سفرنامهها، خاطرات، نامهها، ترجمهها و داستانهایی بوده است که سیاحان دربارهی تجاربشان از فرهنگهای دیگر نقل کردهاند.
همانگونه که تودوروف خاطرنشان ساخته است شرح کلمب از سفرش به دنیای جدید پر از ارجاع به واژهی جادویی طلا است. او تا جایی پیش میرود که میگوید عینیت نیافتن طلا در جایی دلیل عدموجود آن نیست، فقط نشان میدهد که در آنجا طلا دور از دسترس است. سایر مهاجران در شرح سفرهایشان به دنیای جدید بیان میکنند که کاشتن، حاصلخیز کردن، وجین کردن، آمادهی کشت کردن و شخم زدن زمین را در تصور خود داشتهاند، تصوراتی که اخیراً دانشپژوهان آن را با نابودی یکی دانستهاند. این موضوع که زمین بکرِ مستعمره دامنی گسترده و منتظر کشت است تخیلی مبتذل است که در شرح سفرهای اروپاییان تکرار میشود، اروپاییانی که به دنبال سعادت خود در ماورای بِحار بودند و همین نام مستعمرهنشینِ ویرجینیا در امریکا به نظر الهامبخشِ شمار قابلتوجهی از استعارههای مبتذل بوده است.
فهرست مطالب کتاب
مقدمه ی مترجم
پیش گفتار
فصل 1: چگونگی پیدایش ادبیات تطبیقی
فصل 2: فراسوی مرزهای اروپا: مفاهیم دیگر ادبیات تطبیقی
فصل 3: تطبیق آثار ادبی جزایر بریتانیا
فصل 4: هویت های تطبیقی در دنیای پسااستعماری
فصل 5: ساختن فرهنگ ها: خط مشی سیاسی داستان های سیاحان
فصل 6: جنسیت و درون مایه شناسی: مثال گوئینی ویر
فصل 7: از ادبیات تطبیقی تا ترجمه پژوهی
کتاب شناسی منتخب
واژه نامه: (فارسی انگلیسی)
واژه نامه: (انگلیسی فارسی)
نمایه
مشخصات کتاب الکترونیک
نام کتاب | کتاب ادبیات تطبیقی به روایت سوزان باسنت |
نویسنده | سوزان باسنت |
مترجم | سعید رفیعی خضری |
ناشر چاپی | نشر چشمه |
سال انتشار | ۱۴۰۳ |
فرمت کتاب | EPUB |
تعداد صفحات | 276 |
زبان | فارسی |
شابک | 978-622-01-1204-4 |
موضوع کتاب | کتابهای ادبیات تطبیقی، کتابهای نقد ادبی |