معرفی و دانلود کتاب مثنوی معنوی دوزبانه - دفتر ششم
برای دانلود قانونی کتاب مثنوی معنوی دوزبانه - دفتر ششم و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.
معرفی کتاب مثنوی معنوی دوزبانه - دفتر ششم
در عالم عرفان شش گوهر گرانقدر از مولانا وجود دارد که دفتر ششم مثنوی درخشندهترین آنهاست و به زبانهای گوناگون ترجمه شده است. کتاب مثنوی معنوی دوزبانه - دفتر ششم اثر بیبدیل مولانا جلال الدین محمد بلخی است که رینولد نیکلسون آن را به زبان انگلیسی برگردانده و اندیشههای عارفانه و صوفیانهی مولانا را برای انگلیسیزبانان فراهم کرده است. این اثر به ما نشان میدهد که گنج مثنوی حتی بدون آرایه و صنایع ادبی و بهصورت ترجمه شده نیز گوهری گرانبهاست.
دربارهی کتاب مثنوی معنوی دوزبانه - دفتر ششم
دفتر ششم مثنوی ناتمام ماند؛ زیرا خداوندگار مولانا، سر حلقهی عاشقان و عارفان جهان، جهان را بدرود گفت و به دیار ابدی عزیمت کرد. او که در زمان خودش چیزی جز جنگ مغولان، ستیزهای مذهبی و قتل عام مردم را ندیده بود، در دفتر ششم مثنوی جهان را اینگونه توصیف کرده است: «این جهان جنگ است کُل چون بنگری / ذَرّه با ذَرّه، چو دین با کافری». دفتر ششم مثنوی آخرین اثری است که جلال الدین محمد بلخی (Maulana Jalalu-'d-din Muhammad Rumi) آن را نگاشته و طبیعتاً پختهترین اثر اوست. باتوجهبه ارزشمندی اشعار او از لحاظ ادبی و تأثیری که بر عالم عرفان گذاشتهاند، برخی از خاورشناسان و مفسران غربی، همچون رینولد نیکلسون (Reynold Nicholson)، همت گماشتند و آثار این عارف بیمثل و مانند را به زبان انگلیسی ترجمه کردند تا غیرفارسیزبانان نیز بتوانند از دریای عرفان این شعر بلندپایه بهره ببرند. کتاب مثنوی معنوی دوزبانه - دفتر ششم (The Mathnawi of Jalaluddin Rumi - book 6) یکی از پرمایهترین آثار مولانا است که به کوشش رینولد نیکلسون بهصورت بیت به بیت، به زبان انگلیسی ترجمه شده است.
ترجمهی دفتر ششم مثنوی به زبان انگلیسی به معنای تفسیر و واکاوی مفاهیم عرفانی آن نیست. درک اندیشههای مولانا و رسیدن به معنای ثانویهی ابیات مثنوی، بهسادگی صورت نمیگیرد و رینولد نیکلسون نیز قصد ندارد تا خوانندگان انگلیسیزبان خود را با معرفت و صوفیگری خاص مولانا آشنا کند؛ به همین جهت او کوشیده است تا دقیقترین لغات انگلیسی را برای بازگویی اندیشههای جلال الدین محمد بلخی انتخاب کند؛ بهطور مثال مولانا در قصهی محمود و غلام هندو که مولانا فرموده: «گریه کردی، اشک میراندی به سوز / گفت شَه او را «کاِی پیروز روز!» رینولد نیکلسون آن را بهصورت: «He wept and shed tears in burning grief The King said to him, “O thou whose day (fortune) is triumphant» ترجمه کرده و در اختیار مخاطبان انگلیسیزبان خود گذاشته است.
کتاب مثنوی معنوی دوزبانه - دفتر ششم با ترجمهی رینولد نیکلسون در انتشارات آرایه منتشر شده است.
کتاب مثنوی معنوی دوزبانه - دفتر ششم برای چه کسانی مناسب است؟
درک اشعار مولانا به چیزی فراتر از دانستن زبان و معنای کلمات نیاز دارد. برای درک اشعار این شاعر بلندمرتبه باید از عالم عرفان و تصوف نیز بهره برده باشیم و نسبت به خواندن تاریخ اسلام و فلسفه هم بیعلاقه نباشیم. خوشبختانه رینولد نیکلسون خاورشناس و اسلامشناس قهاری است و کتاب مثنوی معنوی دوزبانه - دفتر ششم را بهگونهای ترجمه کرده که فحوای کلام و اندیشههای عارفانهی مولانا را به مخاطب برساند. این کتاب برای علاقهمندان به اشعار عرفانی مناسب و خواندنی است.
در بخشی از کتاب مثنوی معنوی دوزبانه - دفتر ششم میخوانیم
شاه را بر تخت دید و گفت: «این / بود با ما دوش، شَبْگَرد و قَرین
Saw the King on the throne and said, “This man was going about with us last night and was our comrade.
آنک چندین خاصیَت در ریشِ اوست / این گرفتِ ما هم ازْ تَفتیشِ اوست»
2855. He who has such a great talent in his beard—our arrest is the result of his enquiry.”
مشخصات کتاب الکترونیک
نام کتاب | کتاب مثنوی معنوی دوزبانه - دفتر ششم |
نویسنده | مولانا جلال الدین محمد بلخی |
مترجم | رینولد نیکلسون |
ناشر چاپی | انتشارات آرایه |
سال انتشار | ۱۴۰۳ |
فرمت کتاب | EPUB |
تعداد صفحات | 560 |
زبان | فارسی |
شابک | 978-600-6364-69-8 |
موضوع کتاب | کتابهای شعر کهن |