معرفی و دانلود کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته

عکس جلد کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته
قیمت:
۳۴,۵۰۰ تومان
۵۰٪ تخفیف اولین خرید با کد welcome

برای دانلود قانونی کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.

برای دانلود قانونی کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.

معرفی کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته

مطالعه‌ی نقدی بر آثار نویسندگان بزرگ و سرشناس، همیشه برای دوست‌داران ادبیات جذابیت‌های فراوانی داشته است. در کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته از مجموعه‌ی «نقد و داستان» نشر خوب، مطلب نقادانه‌ای را می‌خوانیم که خورخه لوئیس بورخس در بررسی ترجمه‌های مختلف از هزار و یک شب نوشته، و همچنین، مخاطب نقدی واقع می‌شویم که جین فرانکو در بررسی اثر بورخس به رشته‌ی تحریر در آورده است.

درباره‌ی کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته

آن‌ چیزی که ادبیات‌دوست‌ها را به خود جذب می‌کند، به مطالعه‌ی داستان‌ها و آثار ادبی نویسندگان محدود نمی‌شود. خواندن یک اثر ادبی در کنار نقدهایی که بر این اثر نوشته شده، می‌تواند دید روشن‌تری را نسبت به اثر و صاحب اثر به دست مخاطب دهد. بررسی دقیق هر نوشته‌ی ادبی در کنار لذت‌بردن از قلم آن، همواره خواسته‌ی بسیاری از دوست‌داران ادبیات بوده است. نشر خوب با مجموعه‌ی نقد و داستان خود، این امر را برای مخاطبان میسر کرده است. در کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته (The Translators of the Thousand and One nights/ The Utopia of a Tired Man)، که ترکیبی‌ست از قلم شیوای خورخه لوئیس بورخس (Jorge Luis Borges) و جین فرانکو (Jean Franco)، با اثر بورخس و نقد فرانکو بر آن روبه‌رو هستیم.

خورخه لوئیس بورخس، نویسنده‌ی آرژانتینی مکتب رئالیسم جادویی، همواره به بازی شگفت‌انگیز با مفاهیم فلسفی تحت قلم خلاقانه‌اش شهرت داشته است. در کتاب مترجمان هزار و یک شب او، بررسی‌های عمیق و موشکافانه‌ای را می‌خوانیم که در باب ترجمه‌های مختلف کتاب هزار و یک شب نگاشته شده‌اند و همراه نویسنده این ترجمه‌ها را از چشم‌اندازی تازه با یکدیگر قیاس می‌کنیم.

معرفی و دانلود کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته

در این اثر از بورخس که می‌توانیم آن را در کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته بخوانیم، ترجمه‌های مختلف هزار و یک شب به عنوان بازنمایی‌هایی از اثر مبدا و فرهنگی که مترجم از آن برخاسته، معرفی می‌شوند. بنابراین همین تفاوت‌های فرهنگی و تاثیرات ارزش‌ها و منافع جامعه بر ترجمه‌ی داستان‌های هزار و یک شب، باعث می‌شوند کمال صحت و درستی آن‌ها مورد بحث‌هایی قرار بگیرند. مقایسه‌هایی که میان مترجمان مختلف این کتاب بزرگ ادبی صورت گرفته، بر اساس عادت‌های ادبی هر مترجم، سبک ادبی‌ای که پیرو آن بوده و ویژگی‌های متنی ترجمه بوده‌اند.

جین فرانکو، منتقد سرشناس ادبیات آمریکای لاتین، در تکمله‌ی کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته، نگاهی به اثر بورخس انداخته و جوانب مختلف آن را تحلیل و بررسی کرده است. همین موضوع باعث جذب مخاطب به این کتاب شده تا نقد ادبی و تحلیلی که درباره‌ی اثر بورخس ارائه می‌شود را با دقت بخواند.

کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته، جلد دوم از مجموعه کتاب‌های نقد و داستان نشر خوب است. هر دو بخش این کتاب، هم اثر بورخس و هم نقدی که فرانکو بر آن ارائه داده، توسط شاپور بهیان ترجمه شده و در اختیار مخاطبان قرار گرفته است.

کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته برای چه کسانی مناسب است؟

کتاب حاضر برای تمام دانشجویان ادبیات، دوست‌داران ادبیات اسپانیایی و آمریکای لاتین، طرفداران بورخس و نیز علاقه‌مندان به مطالعه‌ی نقدهای ادبی، مناسب و خواندنی‌ست.

در بخشی از کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته می‌خوانیم

باید در نظر داشت که من نمی‌خواهم از جنبه‌های مختلف شخصیت ریچارد برتوناز، آدم‌خواری متفعنانه‌اش گرفته تا سودایش برای چندزبانگی ابعادی را حذف کنم که با شوق تمام، افسانه‌ای می‌نامیم‌شان. دلیل من روشن است: برتون افسانه‌ای برتون مترجم هزارویک شب است. گاه فکر می‌کنم تفاوت اصلی میان شعر و نثر به انتظارات متفاوت خوانندگان مربوط است. شعر شدت و حدتی می‌طلبد که در نثر تحمل نمی‌شود؛ درمورد کار برتون نیز همین موضوع پیش آمده است: ترجمه او اعتبار و حیثیتی به بار آورده که هیچ عربی‌شناس دیگری را یارای رقابت با آن نیست. جاذبه‌های امر ممنوع به‌راستی متعلق به اوست. این ترجمه فقط یک بار چاپ شد، آن‌هم در هزار نسخه برای هزار مشترک کلوب برتون؛ با این تعهد الزامی قانونی که دیگر تجدید چاپ نخواهد شد (تجدید چاپ آن را لئونارد سی. اسمیترز انجام داد که «بعضی از قطعات را که نشانه کمال بی‌سلیقگی است و حذف آن مایه تأسف کسی نخواهد شد» حذف کرده است. منتخبی که بنِت سِرف منتشر کرد و مدعی شد چیزی را خلاصه نکرده، از همین متن پیراسته انتخاب شده بود). هرچند مبالغه‌آمیز است، اما به نظرم خواندن هزارویک شب با ترجمه سر ریچارد برتون به همان اندازه خواندن آن در «ترجمه‌ای لفظ به لفظ و ساده با یادداشت‌های توضیحی» به قلم سندباد بحری باورنکردنی است.

فهرست مطالب کتاب

مقدمه‌ی مجموعه
اسیر
مترجمان هزار و یک شب
درباره‌ی کیش پرستش کتاب‌ها
فرقه‌ی ققنوس
مدینه‌ی فاضله‌ی مردی خسته

مشخصات کتاب الکترونیک

نام کتابکتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته
نویسنده،
مترجمشاپور بهیان
ناشر چاپینشر خوب
سال انتشار۱۴۰۲
فرمت کتابEPUB
تعداد صفحات104
زبانفارسی
شابک978-622-7425-68-0
موضوع کتابکتاب‌های داستان کوتاه خارجی
قیمت نسخه الکترونیک

راهنمای مطالعه کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته

برای دریافت کتاب مترجمان هزار و یک شب/مدینه فاضله مردی خسته و دسترسی به هزاران کتاب الکترونیک و کتاب صوتی دیگر و همچنین مطالعه معرفی کتاب‌ها و نظرات کاربران درباره کتاب‌ها لازم است اپلیکیشن کتابراه را نصب کنید.

کتاب‌ها در اپلیکیشن کتابراه با فرمت‌های epub یا pdf و یا mp3 عرضه می‌شوند.