نقد، بررسی و نظرات کتاب چوب نروژی - هاروکی موراکامی
4.1
17 رای
مرتبسازی: پیشفرض
Chista
۱۴۰۲/۱۲/۲۱
00
دارم میخونمش.. در ابتدا کمی محتوای رمان مبهم و گنگ به نظر میاد که شاید به نحوهی ترجمه برگرده، انگار که کلمات به زیبایی ادا نمیشن. شاید هم به نویسنده و ژاپنی بودنش برمیگرده. چون برای کسی که انیمه ژاپنی زیاد میبینه و با فرهنگ مردمشون آشنا هست راحت تر میشه ارتباط برقرار بکنه (من جمله خودم) ولی برای کسی که خیلی اشنایی نداره کمی ناملموس هست. ما ایرانیها بیشتر با ادبیات روسیه و امریکا و اروپا ارتباط برقرار میکنیم. توصیه میکنم اگه هیچ فیلم یا انیمه ژاپنی ندیدین. قبلش یکی دوتا تماشا بکنید و بعد سمت این کتاب بیاید. در کل بمرور رمان که جلوتر میری زیباتر میشه و ارتباط گیری باهاش آسونتر.. امیدوارم که مفید بوده باشه راهنمایی ام.
خیلی کلی میگم و وارد جزئیات نمیشم که یوقت اسپویل نشه. داستان راجع به دو نوجوانه که دوست مشترکشون -که میشه دوست پسر یکیشون و بهترین دوست اون یکی- خودکشی میکنه و رابطهی این دو تا وارد مرحلهی تازهای میشه. کتاب یه داستان عاشقانه ست که خیلی راجع به مفهوم زندگی و مرگه. داستان به راحتی میتونه طرفداران موراکامی رو ارضا کنه و تمامی المانهای موراکامی رو میشه اینجا دید. راجع به ترجمه بگم که درسته که جناب غبرایی مترجم با سابقهای هستن، ولی ترجمهی این کتاب میتونست بهتر باشه و بعضی جاها از کلمات نامتعارفی استفاده شده و سانسور هم کاملن احساس میشه. ولی در کل همچنان میشه از کتاب لذت برد.
کتاب خیلی سانسور شده بود و راوی کتاب کاملا تحت تاثیر راوی کتاب گتسبی بزرگ هست. انگار داشتم گتسبی بزرگ رو میخوندم. بنظرم سیر این دو کتاب شبیه هم بود با تفاوت های جزیی. کپی شده از کتاب گتسبی بزرگ شخصیت پردازیهای خوبی داشت و انسانهایی با طبقه اجتماعی متفاوت و لایف استایل و شخصیت های متاثر از اون رو خوب به تصویر کشیده بود
من قبلا از هاروکی موراکامی کتابهای کافکا در کرانه و پس از تاریکی را خوانده ام، این کتاب هم خیلی کتاب خوبی بود خیلی متفاوت بود اوضاع زندگی مردم را در آن سالها به خوبی توصیف کرد، شخصیت پردازیها عالی بود و تاثیر سوگ از دست دادن دیگری به علت مرگ را به خوبی نشان داده بود و توصیف کرده بود، قطعا ارزش چند بار خواندن را دارد.