نقد، بررسی و نظرات کتاب جنایت و مکافات - فئودور داستایوفسکی
4.7
73 رای
حسن میرباقری
۱۴۰۲/۰۵/۰۶
20
دو نقد بسیار کوچک به این کتاب وارده اولی از لحاظ ویراست که چند جایی اسامی سونیا و دونیا جابجا نوشته شده و چند غلط املایی هم مشاهده میشود که البته کاملا قابل اغماض هستش دومین مورد اینه که تنها نقدی که به داستان دارم اینه که همه چیز خوب تموم میشه و برای هر ماجرایی ناگهان ناجی سر میرسه که حداقل در اطراف خود من نمونههای بسیاری از فقدان ناجی دیده میشه. به جز این موارد کتاب از لحاظ بررسی شخصیت افراد عالی عمل کرده به طوریکه هرکدوم از شخصیتهای اصلی کتاب در بخشهای خاصی مثل نقش اول معرفی و بررسی میشن که خیلی دلپذیر بود. نثر کتاب به شدت روان و خواندنی هست به طوریکه اثری از توصیفات نابجا دیده نمیشه و پیشروی داستان خیلی خوبه. مکالمههای فلسفی و روانشناختی بعضا در گفتگوهای دونفره دیده میشه که این هم مورد علاقه بنده هست به طوریکه شخصیت اصلی داستان، همونطور که نیچه در داستان نیچه گریست به هیچ وجه ترحم رو نمیپذیره، راسکولنیکوف هم هیچ کمکی مورد قبولش نیست این موضوع برام جالب بود تا اینکه متوجه شدم نیچه داستایوسکی رو تحسین کرده. نهایتا اینکه نویسنده حرف قابل قبولی داره و اونکه تنها عامل بقا عشق هست وگرنه بدون عشق رسیدن به پوچ گرایی بسیار آسان است.
راهنمای کوچک برای خوانندگان: چرا اسامی شخصیتها تغییر میکند؟
اگر در حین خواندن «جنایات و مکافات» با تعدد اسامی برای یک شخصیت (مثل رادیون، رادیون رومانوویچ یا رودیا) گیج شدهاید، بد نیست بدانید این ریشه در فرهنگ روسی دارد و داستایوفسکی هوشمندانه از آن برای بیان حالات روحی داستان استفاده میکند:
۱. نام رسمی (نام کوچک + نام پدری): مثل «رادیون رومانوویچ». این حالت برای احترام یا در فضاهای رسمی و غریبه استفاده میشود. هر جا بازپرس پورفیری او را اینطور صدا میزند، یعنی فضای «موش و گربه» و رسمی حاکم است.
۲. نام خانوادگی: مثل «راسکولنیکف». جالب است بدانید کلمه «راسکول» در روسی به معنای «دو نیم شدن» یا «شِقاق» است که دقیقاً به شخصیت دوشخصیتی و تضاد درونی رادیون اشاره دارد.
۳. نام صمیمانه (مخفف): مثل «رودیا». این نامی است که مادر و خواهرش (دونیا) از روی عشق و محبت به او میگویند.
در واقع داستایوفسکی با تغییر نوع صدا کردن شخصیتها، بدون اینکه مستقیم بگوید، به ما میفهماند که در آن لحظه رابطهی بین دو نفر چقدر صمیمی یا چقدر پرتنش است. دانستن این نکته لذت خواندن کتاب را دوچندان میکند!
اگر در حین خواندن «جنایات و مکافات» با تعدد اسامی برای یک شخصیت (مثل رادیون، رادیون رومانوویچ یا رودیا) گیج شدهاید، بد نیست بدانید این ریشه در فرهنگ روسی دارد و داستایوفسکی هوشمندانه از آن برای بیان حالات روحی داستان استفاده میکند:
۱. نام رسمی (نام کوچک + نام پدری): مثل «رادیون رومانوویچ». این حالت برای احترام یا در فضاهای رسمی و غریبه استفاده میشود. هر جا بازپرس پورفیری او را اینطور صدا میزند، یعنی فضای «موش و گربه» و رسمی حاکم است.
۲. نام خانوادگی: مثل «راسکولنیکف». جالب است بدانید کلمه «راسکول» در روسی به معنای «دو نیم شدن» یا «شِقاق» است که دقیقاً به شخصیت دوشخصیتی و تضاد درونی رادیون اشاره دارد.
۳. نام صمیمانه (مخفف): مثل «رودیا». این نامی است که مادر و خواهرش (دونیا) از روی عشق و محبت به او میگویند.
در واقع داستایوفسکی با تغییر نوع صدا کردن شخصیتها، بدون اینکه مستقیم بگوید، به ما میفهماند که در آن لحظه رابطهی بین دو نفر چقدر صمیمی یا چقدر پرتنش است. دانستن این نکته لذت خواندن کتاب را دوچندان میکند!
گرایشات دینباورانه داستایوفسکی در پروراندن کاراکترهای داستان کاملا مشهوده؛ اما جدای از این موضوع، شخصیتسازی و تصویرسازیهای کم نظیر این نویسنده، خواننده رو چنان در بستر جامعهای منحط و تهی از انسانیت سیر میده که در جایجای اثر قلب انسان به درد میاد! اما تبلور بیداری وجدان برای هدایت و امیدبخشی در شخصیتی مثل سونیا (که به قول راسکولنیکف، مظهر همه رنجهای بشره)، تلاش میکنه که در افق جامعه انسانی، مسیری برای اصلاح هرچند خیلی محو، ولی دیده بشه.
چند هفته زندگی کردم با این کتاب!
چند هفته زندگی کردم با این کتاب!
در خصوص دوستانی که فکر میکنن اسمها اشتباه ترجمه شده است.
راسکولنیکوف اسم خانوادگی شخصیت اصلی است واین موضوع بر همگان در روسیه آشکار است و بعد که داستان همان شخصیت را با نام رادیون ادامه میدهد خواننده گیج میشود. در حقیقت «رادیون» اسم کوچک آقای راسکولینکوف است. یعنی اسم کاملش «رادیون راسکولنیکف» است.
این موضوع در مورد «سیمون زاروویچ» هم صادقه که اسم خانوادگیش «مارمالادف» هست.
راسکولنیکوف اسم خانوادگی شخصیت اصلی است واین موضوع بر همگان در روسیه آشکار است و بعد که داستان همان شخصیت را با نام رادیون ادامه میدهد خواننده گیج میشود. در حقیقت «رادیون» اسم کوچک آقای راسکولینکوف است. یعنی اسم کاملش «رادیون راسکولنیکف» است.
این موضوع در مورد «سیمون زاروویچ» هم صادقه که اسم خانوادگیش «مارمالادف» هست.
