معرفی و دانلود رایگان کتاب قرآن کریم با ترجمه فارسی
برای دانلود قانونی کتاب قرآن کریم با ترجمه فارسی و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.
معرفی کتاب قرآن کریم با ترجمه فارسی
ازجمله افرادی که تلاش کردهاند تا کلام وحی را در قالب ترجمهای روان، شیوا و دلنشین به فارسیزبانان ارائه کنند، میتوان به آیتالله ناصر مکارم شیرازی اشاره کرد. او در کتاب قرآن کریم با ترجمه فارسی، درک معانی بلند قرآن را برای همگان آسان کرده است. ترجمهی دقیق این کتاب مقدس برای مسلمانان، راهنمایی مطمئن برای آشنایی بیشتر و بهتر با مفاهیم الهی است. با خواندن قرآن کریم میتوانید در مسیر درست زندگی قرار بگیرید و از پندهای فراوان آن بهرهمند شوید.
دربارهی کتاب قرآن کریم با ترجمه فارسی
امروزه، در فضا و شرایطی که انسانها در میان هیاهوی زندگی مدرن گم شدهاند، گاهی نیاز به یک نقطهی اتکا، یک منبع الهام و هدایت، بیش از هر زمان دیگری احساس میشود. در این فضا، میتوان به کتابی پناه برد که قرنهاست نقش چراغ راهنما را برای میلیونها انسان ایفا کرده است. کتابی که هم از نظر محتوا، هم از لحاظ زیبایی کلام، بینظیر محسوب میشود.
قرآن کریم (Quran) که کتابی ارزشمند و پرمعنا بهشمار میآید، به زبان عربی نازل شده است. اما برای اینکه فارسیزبانان بتوانند به بهترین و راحتترین شکل از مفاهیم عمیق آن بهرهمند شوند، مترجمان زیادی تاکنون آن را به فارسی برگرداندهاند. هر یک از این ترجمهها، با سبک و روش خاص خود، کوشیدهاند تا پیامهای قرآن را به زبانی ساده و قابل فهم برای مخاطبان فارسیزبان بیان کنند. این ترجمهها مانند پُلی عمل میکنند که فرهنگ غنی اسلامی را به جامعهی فارسیزبان پیوند میدهند. به این ترتیب، ایرانیان میتوانند با خواندن این ترجمهها، مفاهیم و آموزههای قرآن را بهتر درک کنند و آنها را در زندگی خود به کار گیرند.
از میان ترجمههای مشهور قرآن کریم به زبان فارسی، میتوان به ترجمههای اساتیدی چون مهدی الهی قمشه ای، ابوالفضل بهرامپور، بهاءالدین خرمشاهی و محمدمهدی فولادوند اشاره کرد. هر یک از این ترجمهها، با سبک خاص خود، سعی در انتقال مفاهیم عمیق آیات الهی به زبان فارسی را دارند. در همین راستا ناصر مکارم شیرازی نیز که یکی از چهرههای شناختهشدهی علوم دینی و قرآنی در کشور است، در یکی از اقدامات خود دست به ترجمهی این کتاب آسمانی زده است که اکنون تحت عنوان کتاب قرآن کریم با ترجمه فارسی، در اختیار ما قرار دارد.
نکتهی مهم دیگری که در این زمینه وجود دارد، نسخههای مختلف موجود از متن عربی قرآن کریم است. یکی از معروفترین و پرکاربردترین نسخههای قرآن، نسخهی «عثمان طه» است. این نسخه که به خط عثمان طه، خطاط برجستهی سوری نگاشته شده، به دلیل وضوح و زیبایی خط، از گذشته تاکنون مورد استقبال بسیاری از مسلمانان قرار گرفته است.
باید گفت که قرآن کریم با ترجمه فارسی، بسیار فراتر از یک کتاب معمولی است. این اثر جاودان، مجموعهای غنی از حکمتها، اصول اخلاقی، و راهنماییهای ارزشمند برای زندگی را در خود جای داده است. در دنیای پرچالش امروز، این کتاب میتواند پاسخگوی بسیاری از پرسشهای بنیادی انسان باشد. محتوای قرآن کریم طیف گستردهای از موضوعات را در بر میگیرد. از یک سو، به مسائل اخلاقی و اجتماعی میپردازد و راهکارهایی برای زندگی بهتر در جامعه ارائه میدهد و از سوی دیگر، به مباحث عمیق فلسفی و پرسشهای اساسی دربارهی هستی و معنای زندگی نیز میپردازد.
یکی از جنبههای جذاب قرآن کریم، داستانهای آموزنده و عبرتآموز آن است. این داستانها که با زبانی شیوا و تأثیرگذار بیان شدهاند، نهتنها سرگرمکننده هستند، بلکه حاوی درسهای ارزشمندی برای زندگی امروزی ما هستند. برای مثال، داستان حضرت یوسف (ع) که در سورهی یوسف آمده، نمونهای عالی از صبر، بخشش و توکل بر خداوند را به مسلمانان و تمامی مخاطبان کتاب مقدس قرآن ارائه میکند.
در عصر ارتباطات و فناوری، شاید بسیاری تصور کنند که کتابی با قدمتی بیش از 1400 سال نمیتواند پاسخگوی نیازهای انسان مدرن باشد. اما حقیقت این است که قرآن کریم با ترجمه فارسی، در بسیاری موارد در نقش پُلی میان سنت و دنیای تکنولوژیک امروزی عمل کرده است.
یکی از ویژگیهای برجستهی قرآن کریم، تشویق مداوم انسانها به تفکر و تعمق است. این کتاب آسمانی در آیات متعددی، مخاطبان خود را به اندیشیدن عمیق دربارهی آیات الهی و پدیدههای طبیعی فرا میخواند. برای مثال، در سورهی آل عمران، آیهی 190 میخوانیم: «إِنَّ فِی خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّیْلِ وَالنَّهَارِ لَآیَاتٍ لِّأُولِی الْأَلْبَابِ» که ترجمهی آن چنین است: «همانا در آفرینش آسمانها و زمین و آمدوشد شب و روز، نشانههاییست برای خردمندان.»
این رویکرد قرآن به تفکر و پژوهش، با روحیهی علمی و جستوجوگرانهای که لازمهی زندگی موفق و پیشرو در دنیای مدرن است، همخوانی دارد. در عصر حاضر که علم و فناوری نقش مهمی در پیشرفت جوامع ایفا میکنند، این دعوت قرآن به تفکر و تدبر میتواند الهامبخش دانشمندان و پژوهشگران باشد. به عبارت دیگر، قرآن با تشویق به مطالعهی دقیق طبیعت و پدیدههای هستی، زمینهساز نگرشی علمی و کاوشگرانه است که میتواند به پیشرفتهای علمی و فناورانه منجر شود.
کتاب قرآن کریم با ترجمه فارسی، علاوه بر جنبههای معنوی و اخلاقی، به مسائل اجتماعی و حقوقی نیز میپردازد. احکام مربوط به روابط خانوادگی، معاملات اقتصادی و حقوق شهروندی در این کتاب، میتواند راهگشای بسیاری از چالشهای موجود در جوامع امروزی باشد. برای نمونه، تأکید قرآن بر عدالت اجتماعی و مبارزه با فساد، موضوعی است که امروزه بیش از هر زمان دیگری اهمیت یافته است.
یکی از دیگر ویژگیهای برجستهی قرآن کریم، زیبایی ادبی و فصاحت بینظیر آن است. این کتاب آسمانی با بهرهگیری از ظرافتهای زبان عربی، اثری بهشمار میآید که از نظر ادبی در اوج قرار دارد. اگرچه بخش عمدهای از این زیبایی در زبان اصلی قابل درک است، اما حتی در ترجمههای فارسی نیز میتوان تا حدی این شکوه ادبی را مشاهده کرد. قرآن کریم سرشار از آثار ادبی گوناگون است. تشبیهات زیبا و دقیق، استعارههای عمیق و تأثیرگذار و کنایههای ظریف و هنرمندانه در سراسر این کتاب به چشم میخورند.
بهعنوان مثال در سورهی بقره، آیهی 17، کافران به کسانی تشبیه شدهاند که در تاریکی آتش میافروزند، اما همین که اطرافشان روشن میشود، خداوند نورشان را میبرد و آنها را در تاریکی رها میکند. این تشبیه به زیبایی، وضعیت روحی و معنوی کافران را به تصویر میکشد. استفادهی هنرمندانه از این اثر ادبی، قرآن را از یک متن معمولی فراتر برده و به اثری هنری تبدیل کرده است. این جنبهی هنری، در کنار محتوای عمیق و پرمفهوم آیات، قرآن را به کتابی بیهمتا و منحصربهفرد تبدیل کرده است. خواننده در هر بار مطالعهی قرآن، علاوه بر بهرهمندی از مفاهیم عمیق معنوی و اخلاقی، از زیباییهای ادبی آن نیز لذت میبرد.
کتاب قرآن کریم با ترجمه فارسی که به قلم ناصر مکارم شیرازی به مخاطبان ارائه شده، همچنین منبعی غنی برای پژوهشهای علمی و دانشگاهی محسوب میشود. محققان در رشتههای مختلفی چون الهیات، فلسفه، جامعهشناسی، روانشناسی و حتی علوم طبیعی، میتوانند از مفاهیم و آموزههای قرآنی در تحقیقات خود بهره ببرند. بهعلاوه، تأثیر عمیق این کتاب آسمانی را میتوان در هنرهای مختلفی ازجمله خوشنویسی، معماری، موسیقی و ادبیات فارسی نیز مشاهده کرد.
خوشنویسی اسلامی، که یکی از زیباترین جلوههای هنر ایرانی است، عمدتاً بر پایهی نگارش آیات قرآنی شکل گرفته است. هنرمندان ایرانی با الهام از کلام الهی، شاهکارهایی خلق کردهاند که نهتنها از نظر بصری چشمنواز هستند، بلکه روح انسان را نیز تعالی میبخشند. نسخههای خطی قرآن کریم، از جمله نفیسترین آثار هنری در موزههای ایران و جهان بهشمار میروند. در معماری اسلامی نیز، حضور قرآن کریم کاملاً محسوس است. کتیبههای قرآنی که بر سردر مساجد، مدارس و بناهای تاریخی نقش بستهاند، نهتنها جنبهی تزئینی دارند، بلکه پیامهای عمیق اخلاقی و معنوی را نیز به مخاطب منتقل میکنند. مسجد شیخ لطفالله در اصفهان، نمونهی بارزی از تلفیق هنرمندانهی معماری و آیات قرآنی است.
قرآن کریم، چه در متن عربی و نسخهی اصلی آن و چه در ترجمههای فارسیاش، همواره منبع الهام بیپایانی برای ادیبان و هنرمندان ایرانی بوده است. شاعران بزرگ پارسیگو، از جمله مولانا جلال الدین بلخی، سعدی شیرازی و حافظ شیرازی، به طور گسترده از مفاهیم، داستانها و آموزههای قرآنی در آثار خود بهره بردهاند. برای مثال، مولانا در مثنوی معنوی خود، بارها به داستانهای قرآنی اشاره کرده و از آنها برای بیان مفاهیم عرفانی استفاده کرده است. سعدی در گلستان و بوستان، اخلاقیات و حکمتهای قرآنی را با زبانی شیرین به مخاطب عرضه میکند. حافظ نیز در غزلیات خود، بسیاری از مفاهیم عمیق قرآنی را در قالب اشعار زیبا و پرمعنا بیان کرده است.
این تأثیرپذیری عمیق از قرآن کریم، دو دستاورد مهم داشته است. نخست، به ارزشمندترشدن ادبیات فارسی افزوده و آن را از نظر محتوایی و مفهومی ارتقا بخشیده است و دوم، سبب شده که مفاهیم قرآنی در قالبی دلنشین و ماندگار به نسلهای بعدی منتقل شود. به این ترتیب، حتی کسانی که مستقیماً با متن قرآن آشنایی ندارند نیز از طریق ادبیات فارسی با بسیاری از آموزههای قرآنی آشنا میشوند.
در بین ترجمههای متعدد قرآن کریم، یکی از این ترجمههای برجسته، ترجمهی ناصر مکارم شیرازی است. این ترجمه که با دقت و وسواس علمی فراوانی انجام شده، توانسته است ضمن حفظ امانت در انتقال مفاهیم، نثری روان و قابل فهم برای عموم مردم را ارائه دهد. آیتالله مکارم شیرازی در ترجمهی خود از قرآن کریم، تلاش کرده است تا معانی دقیق آیات را با زبانی ساده و در عین حال عمیق بیان کند. این ترجمه که حاصل سالها مطالعه و پژوهش در علوم قرآنی است، توانسته جایگاه ویژهای در میان علاقهمندان به قرآن کریم پیدا کند.
باید گفت که قرآن کریم با ترجمه فارسی، فراتر از یک کتاب مذهبی، یک گنجینهی فرهنگی و ادبی است. این کتاب آسمانی با ترجمههای دقیق و روان به زبان فارسی، میتواند راهنمایی عملی برای زندگی در دنیای پراسترس و پیچیدهی امروزی باشد. مطالعهی این کتاب، به رشد معنوی انسان کمک شایانی میکند.
کتاب قرآن کریم با ترجمه فارسی برای چه کسانی مناسب است؟
کتاب قرآن کریم با ترجمه فارسی که توسط ناصر مکارم شیرازی به این زبان برگردانده شده، برای همهی فارسیزبانان مناسب است؛ از دانشآموزان و دانشجویان گرفته تا پژوهشگران و علاقهمندان به دین اسلام. این ترجمهی دقیق و روان به هر فردی که به دنبال فهم بهتر آموزههای دینی و معنوی است، کمک میکند.
مشخصات کتاب الکترونیک
نام کتاب | کتاب قرآن کریم با ترجمه فارسی |
مترجم | ناصر مکارم شیرازی |
سال انتشار | ۱۳۹۸ |
فرمت کتاب | |
تعداد صفحات | 1032 |
زبان | فارسی |
موضوع کتاب | کتابهای علوم قرآنی |
یه چیزی که تو 95درصد ترجمههای قرآن اومده، در مورد آیه 7 سوره ال عمران، اشتباه هستش.
خداوند میگه: وَمَا یَعْلَمُ تَأْوِیلَهُ إِلَّا اللَّهُ ۗ وَالرَّاسِخُونَ فِی الْعِلْمِ یَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ کُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا ۗ وَمَا یَذَّکَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ
در ترجمهها امده: و در صورتی که تأویل آن را کسی جز خداوند اهل دانش نداند؛ گویند: ما به همه کتاب گرویدیم که همه از جانب پروردگار ما آمده، و به این (دانش) تنها خردمندان آگاهند.
اما یک اشتباه جزعی و خیلی فحشا رخ داده، اونم اینکه خدا در خط اول بعد از کلمه تاویل الا الله (و) گذاشته، این (و) ساکن هستش.
ینی خدا میگه کسی جز خداوند تاویل آن را نمیداند اما تو اکثر ترجمهها اومده خداوند و راسخون.
یعنی راسخون رو اومدن قاطی خداکردن که خب متاسفانه درست نیست.
اگر کمی دقت کنید میبینید ترجمه صحیح اینه: کسی جز خداوند تاویل آن را نمیداند و راسخون میگویند ما ایمان آوردیم و...
روز خوش