نظر محمد مهدی برای کتاب میهمانسرای قلعه

میهمانسرای قلعه
محمد مهدی
۱۴۰۴/۱۰/۰۱
00
آقای هاشمی مترجم قدر و مجربی هستند. با این وجود بنظرم متن کمی ثقیل و نامتداول ولی مفهوم بود، علی رغم نکوهش مترجمان پیشین. احتمالاً مقصودی عامدانه جهت القا و تلقین ادبیات معاصر آن دوران داشتند. کتاب نیاز به ویرایش مجدد نیز دارد. داستان رمانتیک پر فراز و نشیب جالبی بود. فقر فرهنگی و اجتماعی در میان و همه حتی افراد والا مقام لردها، با وجود آموزه و تحصیلاتشان موج میزد. احترام و ادب اکثراً متظاهرانه اشراف و نجیب زادگان حین ناسزا گفتن و نگر پنداری عامه مردم، چاشنی کل داستان بود. ثروت و قدرت تعیین کننده مرتبه اجتماعی که میتوان، مزید بر علت قمارهای هنگفت و غیرمنطقی اصیل زادگان و صاحب منصبان، دانست. نویسنده مکرراً مجموعه صفات گناهان مهلک این مسیحیت به طبقه اشراف جامعه نسبت داده جهت نمونه: غرور سرجخ؛ حسادت لیدی دامورو؛ خشم پامروی؛ طمع توماسون ابلهانه با حیله و مکر؛ شهوت دامورو؛ پرخوری و شکم بارگی ارل چتهام و دامورو که موجب نقرس هردوی آنها شد. از دیدگاه حرفه ای، نوع فصل بندی و قوس داستانی استنلی وایمن انسجام و تناسب جالبی نداشت. بخشهای مهمی من جمله مسیرهای طی شده، مکالمات و مکاشفات کاراکترها، تعقیبها و گریزها، دیسیپلین فکری داشت ولی خوب جمع بندی نشده بود. مثلاً اسپوئیل! لزومی نداشت برای قمار توماسون و المریک …پامروی بر سر درخواست ازدواج، یِ چیپتر و بخش کامل اختصاص داده بشه. در خیلی بخشها به جزئیات کارزارها، منازعات، وقایع محیط و غیره توجه خیلی کمی شده بود. البته عدم پرداخت به جزئیات قابل درک هست چراکه رمان بسیار طولانی، خسته کننده و از سبک خودش خارج میشد.
هیچ پاسخی ثبت نشده است.