یک داستان به سبک واقعگرایانه، که در حوالی جنگ جهانی اول رخ میدهد و عمدتاً در قالب متن تعدادی نامه است. داستان زنی مستقل، متولد هلند، با آرزوهای بزرگی که در سر دارد، سعی میکند سرنوشت خودش را به دست بگیرد، در حالی که از دوران مدرسه تا ازدواج ناموفقش، و از رقاصی برهنه روی صحنه تماشاخانههای پاریس تا استخدامش در زمان جنگ به عنوان جاسوس آلمانها، دائماً مورد سوء استفاده قرار میگیرد. که البته، خودش هم، با وجود آنکه باور دارد که زنی زیبا و هنرمند است، در این ماجراها مکرراً خود را ارزان میفروشد. در نهایت، دادگاهِ ناعادلانه او و اعدامش، نمایشی است برای انحراف افکار عمومی از وضعیتِ پسازجنگ، که آخرین سوء استفاده ممکن از زنی است که دوران جوانیاش سپری شده، و مانند کالایی که تاریخ انقضای آن گذشته است به دور انداخته میشود.
متأسفانه این داستان نتوانست آن چنان مرا با خود همراه کند، چرا که دائماً حس میکردم بخش عمده آنچه بر سر این زن آمده است نتیجه قهری رفتارها و سبک زندگی خودش بوده است. سبک نگارش داستان، عمدتاً در قالب نامههای نگاشته شده خطاب به مخاطب نامعلوم است (چون نویسندهها میدانند به احتمال زیاد قرار نیست نامهای که مینویسند به دست مخاطب برسد). با این حال، طولانی بودن این نامهها ماهیت «نامه» بودن آنها را زیر سوال میبرد. بخصوص نامهای صدها صفحهای، که این زن یعنی ماتا هاری، در شبی مینویسد که در سحرگاه آن قرار است اعدام شود، اصلاً معقول و باورپذیر نیست.
ترجمه کتاب: قابل قبول است.
صدای راویان: میتوانست بهتر از این باشد. در بسیاری موارد، لحن بیانِ نامناسبِ برخی جملات معنی آنها را کاملاً عوض میکرد.
متأسفانه این داستان نتوانست آن چنان مرا با خود همراه کند، چرا که دائماً حس میکردم بخش عمده آنچه بر سر این زن آمده است نتیجه قهری رفتارها و سبک زندگی خودش بوده است. سبک نگارش داستان، عمدتاً در قالب نامههای نگاشته شده خطاب به مخاطب نامعلوم است (چون نویسندهها میدانند به احتمال زیاد قرار نیست نامهای که مینویسند به دست مخاطب برسد). با این حال، طولانی بودن این نامهها ماهیت «نامه» بودن آنها را زیر سوال میبرد. بخصوص نامهای صدها صفحهای، که این زن یعنی ماتا هاری، در شبی مینویسد که در سحرگاه آن قرار است اعدام شود، اصلاً معقول و باورپذیر نیست.
ترجمه کتاب: قابل قبول است.
صدای راویان: میتوانست بهتر از این باشد. در بسیاری موارد، لحن بیانِ نامناسبِ برخی جملات معنی آنها را کاملاً عوض میکرد.