نظر ساناز سعید برای کتاب شغل خسته کنندهام، نامزد سابقم و همه بدبختیهای دیگر من

شغل خسته کنندهام، نامزد سابقم و همه بدبختیهای دیگر من
ساناز سعید
۱۴۰۰/۱۲/۲۵
61
اعصابم خراب شد از دبدن اشتباهات مکرر! جناب آریا نوری مترجم و سر کار خانم مثلاً ویراستار، یعنی واقعا هیچکدومتون معنای کلمهٔ “تمارض” رو نمیدونستید؟! ۵ بار در متن کتاب اشتباهی به کارش بردید. عزیزان من ترجمهٔ یک کتاب علاوه بر تسلط بر زبان خارجی، مستلزم آشنایی با زبان مقصد هم هست. شما ظاهرا به زبان فارسی چندان مسلط نیستید. در اوایل متن هم بارها اسم کلوئه را بحای اسم ژولیت بکار بردهاید، به زبان و ادبیات فارسی رحم کنید کارتان را جدی بگیرید!
هیچ پاسخی ثبت نشده است.