نقد، بررسی و نظرات کتاب از سرزمین‌های انگور - پم مونیوس رایان

مرتب‌سازی: پیش‌فرض
Omid Omid
۱۳۹۹/۱۱/۰۸
کلمات زیادی از کتاب ترجمه نشده و به. زبان اسپانیاییه. مثلا سنیور و سنیورا به معنای خانم و آقاست و ابولیتا به معنای مادر بزرگ و تیو به معنای عمو هستش. در ظمن، Qué pasó, niña به معنای چی شده نیست بلکع به معنای (چی شده، دختر؟) هست. چون که niña به معنی دختره. این فقط چند نمونه‌اش بود. حتی جملاتی هم به زبان اسپانیاییه! دلیل نمیشه وقتی نمی‌تونین یه کتاب رو درست ترجمه کنین ارزش کتاب رو پایین بیارین.
Nano.R
۱۴۰۰/۰۳/۲۹
به نظرم کتاب خوب و جالبه، و ارزش خوندن داره
کلماتی که ترجمه نشده معنی‌اش گذاشته شده و در کل مشکلی تو فهم متن ایجاد نمیکنه
من از خوندنش لذت بردم